
Meertalige Ondersteuning
Post Affiliate Pro biedt robuuste meertalige ondersteuning, waardoor affiliates alle functies optimaal kunnen begrijpen en gebruiken. Vertaal het platform eenvo...
Ontdek hoe je met Post Affiliate Pro je content kunt vertalen en lokaliseren om je affiliate-inkomen te vermenigvuldigen, wereldwijd publiek te bereiken en je omzet te verhogen zonder nieuwe content te maken.
In deze lastige virale tijden wil niemand geld laten liggen. Toch is dat precies wat zowel handelaren als affiliates doen als ze geen gebruik maken van meerdere talen op hun websites en sociale media. Post Affiliate Pro is een krachtig hulpmiddel om inkomsten te genereren uit het aantrekken van klikken. Het is niet moeilijk om meerdere versies van je content te maken voor verschillende regio’s en talen. Die lokalisatie kan je inkomen vermenigvuldigen zonder dat je extra originele content hoeft te maken. We bekijken hoe je maximaal kunt profiteren van de ingebouwde taalinstellingen van de software, met of zonder hulp van een vertaalbureau voor jouw klikmachine.
Lokalisatie is het proces waarbij je content wordt aangepast aan verschillende locaties. Locaties kunnen landen, regio’s of etnische gebieden zijn. Lokalisatie omvat vertaling, maar ook aanpassingen van valuta, meeteenheden en opmaak. Je kunt bijvoorbeeld meerdere Engelse versies van je site hebben: voor de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk, Australië, enzovoort. Elke lokale versie zal kleine verschillen hebben, zowel in spelling als in valuta-eenheden. Hetzelfde geldt voor Portugees voor Rio de Janeiro versus Lissabon, of Frans voor Montreal in vergelijking met Marseille. Als je gebruikers zich thuis wilt laten voelen, moet je je taal verfijnen en zorgen dat valuta en maten in herkenbare eenheden worden weergegeven.
Meerdere locaties aanmaken is meestal onderdeel van het globaliseren van je content en social media. Als je een wereldwijd affiliate netwerk bouwt, of je digitale middelen aanpast voor verschillende regio’s en talen, zal je dit proces moeten doorlopen. Het goede nieuws is dat Post Affiliate Pro het basiswerk eenvoudig maakt, en we behandelen dat hieronder. Maar voordat je begint, is het verstandig om je globalisatiestrategie te bepalen: welke talen, welke regio’s, en hoe je de nieuwe doelgroepen die je met deze campagnes aantrekt gaat benaderen, verkopen en ondersteunen. Je kunt dit zelf doen door online onderzoek, maar dit kan erg tijdrovend zijn. Als je weinig tijd hebt, is investeren in vertaal- en lokalisatiediensten vaak de moeite waard.
De wereldwijde markt voor taaldiensten zal naar verwachting een waarde van 56 miljard dollar bereiken in 2021. Dit omvat vertaling, lokalisatie, tolken, transcriptie en andere taaldiensten, meestal geleverd door bureaus. Deze bedrijven zijn meestal verantwoordelijk voor het aansturen van linguïstische en technische teams voor verschillende talen. Grote bureaus ondersteunen 100 of meer talen en kunnen je een totaaloplossing bieden voor al je taalwensen, waardoor je het beheer van al je vertaal- en lokalisatieprojecten uit handen geeft. Als affiliate inkomsten een belangrijk onderdeel van je bedrijfsmodel zijn, kunnen lokalisatie- en vertaaldiensten je programma ondersteunen. Maar deze bureaus kunnen ook de contentdiensten leveren die je linkstrategie en sales funnels versterken.
Vertalen en tolken worden vaak verward en door elkaar gebruikt. Vertalen betreft het geschreven woord, terwijl tolken betrekking heeft op het gesproken woord. Hoewel videor tolken op afstand een belangrijke rol speelt in communicatiestrategieën, vooral sinds het Coronavirus / COVID-19 conferenties annuleerde en communicatie online bracht, richten de meeste handelaren zich vooral op verkoopkanalen zoals hun websites, e-shops of merchandising-apps. Hetzelfde geldt voor affiliates en multi-level marketing. We richten ons hier dus op vertalen, omdat dat nu relevant is voor het optimaliseren van ecommerce-inkomsten van handelaren en affiliates .
Wat kost vertalen? Dat hangt af van het talenpaar, het type content, de benodigde snelheid en de ervaring van de vertaler. In het algemeen berekent een vertaalbureau kosten per woord in de brontaal. Volgens cijfers van de General Services Administration uit 2018 is de gemiddelde vertaalkost in de VS $0,22 per woord. Maar dat kan variëren van minder dan $0,10 tot $0,61. Goed nieuws: je kunt onderhandelen over pakketprijzen en volumekorting. Zoek simpelweg naar “lokalisatie” plus de namen van de talen die je nodig hebt. Vermeld het medium (website, app, social media, etc.). De meeste bureaus reageren binnen enkele uren of een dag met een vrijblijvende offerte.
Samenwerken met een vertaal- of lokalisatiebureau bespaart tijd en geeft het vertrouwen van professionele ondersteuning. Daar betaal je echter wel extra voor. Als je budget beperkt is en je wilt starten met slechts één of twee extra talen, kun je goedkopere alternatieven overwegen.
Een vertaal- of lokalisatiebureau doet al het virtuele “voorwerk” voor je. Ze wijzen een projectmanager toe die contact onderhoudt met de verschillende linguïsten en technici voor de talen die je nodig hebt. Maar daar betaal je ook het bureau-overhead voor. Wil je de tussenpersoon uitschakelen, dan kun je zelf een linguïst of lokalisatie-expert zoeken op freelance platforms zoals Freelancer.com of Upwork. Daar plaats je je opdracht en kies je uit bieders met tarieven, reviews en ervaring.
Heb je geen budget, dan kun je overwegen om machinevertalingen te gebruiken zoals Google Translate of Microsoft Translator. Deze software is de afgelopen vijf jaar enorm verbeterd dankzij neurale netwerken. Machinevertaling is handig voor interne communicatie, maar het is niet aan te raden om marketingmateriaal of andere gepubliceerde teksten automatisch te vertalen. De kans op gênante fouten is te groot. Gebruik je toch software voor veel vertalingen, huur dan in elk geval een freelancer om de vertaling na te kijken en fouten te corrigeren. Voor snelle vertalingen in noodgevallen kun je gratis software gebruiken.
Voordat je gaat besparen, kijk eerst naar de taal- en lokalisatiemogelijkheden die standaard in je Post Affiliate Pro pakket . Je kunt direct affiliateprogramma’s opzetten in tientallen talen, waarbij alle basiswoorden en termen automatisch vertaald zijn. Het proces is eenvoudig, maar we lopen de lokalisatie essentials nog even door. Deze lokale setup is bedoeld voor een handelaar die zijn affiliateprogramma in meerdere talen wil opzetten.
Zowel affiliates als handelaren kunnen de systeemtaal zelf instellen, direct vanaf het inlogscherm zoals hieronder te zien is. Je kunt kiezen uit meer dan twee dozijn talen en op ieder moment wisselen.
Meer informatie vind je hier . Het mooie aan Post Affiliate Pro is dat je ook extra talen kunt importeren om als systeemtaal te gebruiken. Hier is een handleiding om je daarmee te helpen .
Als je verder de lokalisatie induikt, wil je graag een overzicht bij de hand hebben van de tweeletterige taalcodes .
Deze pagina is het primaire controlecentrum voor je lokalisatieproces. Hij is verdeeld in twee tabbladen: links Talen en rechts Regionale Instellingen.
Dit is wat Post Affiliate Pro de Taalmetadata noemt. Alle geladen talen in een bepaald affiliate systeem worden weergegeven. Je kunt Talen Importeren of een Nieuwe Taal aanmaken via de knoppen boven de tabel. De importdatum staat aan de rechterkant van de tabel. Je kunt ook instellen welke talen actief zijn. Eén taal moet de standaard systeemtaal zijn.
Er zijn een paar krachtige lokalisatie-instellingen. De tweede kolom toont de tekstrichting. Als je Arabisch of Hebreeuws ondersteunt, kun je deze op Rechts naar Links zetten.
Ook zie je welk percentage van een taal volledig is vertaald. Een andere lokalisatiefunctie is het datumformaat. Dit stel je in door op het potloodicoon rechts van elke rij te klikken.
Regionale Instellingen, in het rechter tabblad, stellen je in staat om datum-, tijd- en valutaformaten naar wens aan te passen.
Maar Post Affiliate Pro heeft zijn huiswerk gedaan: elke regionale instelling komt vooraf met het “gebruikelijke” formaat. Vragen? Er is een gids voor regionale instellingen als naslag.
Via het tabblad Talen kun je vertalingen invoeren voor een specifieke taal, of het nu één van de tientallen door Post Affiliate Pro geleverde talen is, een geïmporteerde taal of zelfs een taal die je zelf hebt aangemaakt. Hieronder zie je een Turks voorbeeld van hoe zo’n vertalingstabel eruitziet.
De makkelijkste manier om een woord of zin in een vertaling te vinden is ernaar zoeken, zoals het onderstaande diagram toont. De zoekresultaten tonen de woorden in de vertalingstabel die die term bevatten. Wil je iets wijzigen, klik dan simpelweg en pas het aan.
Let op: alle vertalingen zijn hoofdlettergevoelig. Zorg ervoor dat je hierin consistent bent. Meer informatie vind je over vertaalbewerkingen .
Een andere krachtige functie van Post Affiliate Pro is dat je een aangepaste vertaling kunt toevoegen door op de knop onder het zoekveld te klikken. Je krijgt dan een dialoogvenster waarin je een brontekst en de vertaling voor de geselecteerde taal invoert. Deze wordt dan aan de lijst toegevoegd.
Je kunt een aangepaste vertaling ook verwijderen, maar niet de standaard vertalingen. Logischerwijs staat de verwijderknop naast de knop voor het toevoegen van een aangepaste vertaling.
Als je serieus aan de slag wilt met een meertalig affiliateprogramma voor je merchant-account, doe je het waarschijnlijk niet alleen. Natuurlijk kun je alle standaard vertaaltermen van Post Affiliate Pro accepteren, en veel mensen doen dat ook. Maar veel handelaren die waarde hechten aan hun merk en taalgebruik, willen toch net iets meer controle.
Daar komen vertaaldiensten of freelancers om de hoek kijken. Gelukkig maakt Post Affiliate Pro het makkelijk om een complete vertaaltabel te exporteren naar een standaardformaat dat je aan de vertaler of het bureau kunt geven. Zij hoeven alleen de tabel aan te passen met vervangingen of toevoegingen. Meestal betaal je per woord, met tarieven van $0,10 tot ongeveer $0,60, waarbij het gemiddelde tarief in de VS op $0,22/woord ligt, afhankelijk van taal, werkvolume en urgentie. Tip: vraag vertalers om revisies met markeringen bij te houden.
Het uiteindelijke import- en exportformaat is CSV, compatibel met elk spreadsheet- en databaseprogramma en tekstverwerkers. De naam van het geëxporteerde bestand: pap_[taalcode].csv, in UTF-8-indeling met puntkomma’s als scheidingsteken. De eerste regel bevat een kop, de volgende elf regels bevatten taalparameters of metadata. Geef door aan je vertaalpartner dat deze regels niet verwijderd of verplaatst mogen worden. Als je taalbestanden importeert, volg dan dezelfde conventies (maar zonder de metadata). Let op bij importeren naar een bestaande taal: als de taalcode in de bestandsnaam gelijk is, kan dit de standaardvertaling overschrijven. Klik voor een handleiding importeren/exporteren .
We hopen dat dit artikel je helpt om internationaal te gaan. Post Affiliate Pro biedt hoogwaardige ondersteuning zodat je niet verdwaalt in vertalingen. Klik hier om een ticket te openen .
Door je content te vertalen bereik je een groter en diverser publiek, vergroot je het vertrouwen en kan je affiliate-inkomen aanzienlijk stijgen zonder dat je nieuwe content hoeft te creëren.
Je kunt freelance vertalers inschakelen, gebruikmaken van machinale vertaaltools met menselijke controle of samenwerken met vertaalbureaus voor grotere projecten. Post Affiliate Pro biedt ook ingebouwde taalondersteuning om het proces te vereenvoudigen.
Ja, met Post Affiliate Pro kunnen handelaren en affiliates affiliate programma’s opzetten en beheren in tientallen talen, inclusief maatwerkimporten en lokalisatie voor valuta, datums en meer.
Vertaalprijzen variëren op basis van taal, urgentie en type content, maar gemiddelde tarieven in de VS liggen rond $0,22 per woord, met kortingen voor grotere projecten.
AI-gestuurde tools zoals Google Translate zijn sterk verbeterd, maar zijn het meest geschikt voor interne of conceptvertalingen. Voor gepubliceerde marketingmaterialen wordt aangeraden het resultaat door een professional te laten controleren of bewerken om fouten te voorkomen.
Lucia is een getalenteerde content editor die zorgt voor een vlekkeloze publicatie van content op meerdere platforms.
Begin met het lokaliseren van je affiliate marketing content en ontsluit nieuwe inkomstenstromen met de meertalige functies van Post Affiliate Pro.
Post Affiliate Pro biedt robuuste meertalige ondersteuning, waardoor affiliates alle functies optimaal kunnen begrijpen en gebruiken. Vertaal het platform eenvo...
Heb je moeite om ideeën te bedenken voor affiliate marketing content? Bekijk onze lijst vol affiliate content ideeën en laat je inspireren.
Post Affiliate Pro stelt handelaren in staat om verkopen in meerdere valuta te registreren. Alle commissies worden intern omgerekend naar de standaardvaluta.